Chefes de estado

Parabéns pelo artigo “chefes de estado” na seção “conversas com meu avô” mas peço que verifique novamente a parte sobre o líder militar japonês. Xogum ( grafia errada, mas tida como correta nos dicionários, pois o correto é shougun, já que o japonês possui prolongamentos silábicos, nesta palavra ocorre no “ou” de shougun, e sem acento agudo no ó, como conta no artigo [ um exemplo seria o voo do pássaro, ninguém iria querer o vó do passaro, mas é um erro comum, tanto que ocorre com o nome da capital Tókyo, que na verdae é Toukyou ) então corretamente shougun, é uma abreviação. citando a wikipédia “Como título, é a abreviação de Seii Taishōgun (征夷大将軍, lit. “Grande General Apaziguador dos Bárbaros”
vi no artigo que a origem era no mandarim, mas os sistemas militares dos dois países era muito diferente, e embora ambos partilhem diversos kanjis, é muito comum o uso de abreviações e onomatopéias no idioma japonês. Peço perdão se erro em algo, e peço humildemente uma verificação na etimologia do termo, pois esse site tem prestado um ótimo serviço no esclarecimento e muitos podem ser beneficiados por ele. Doumo arigatou gozaimasu ( muito obrigado )

Resposta:

Usamos a palavra com “X” porque é a regra em casos de palavras estrangeiras, já que o Português não tem o dígrafo “SH”. Mas preferiríamos esta última forma.

Agradecemos muito sua douta contribuição. Explicamos nossas falhas pelo desconhecimento do idioma japonês, pelo que precisamos recorrer a dicionários em Inglês.

Origem Da Palavra