Pergunta #9022

Mestre: achei num livro escrito pelo Woody Allen e traduzido pelo Ruy Castro umas coisinhas que, caso pudesse contestar com ele mesmo, na certa não iria me levar em conta, pela vaidade. Mas aqui posso contar com sua informação isenta e, mesmo que EU esteja errada, pelo menos admito a possibilidade.
Primeiro: “num átomo de inspiração…” me parece demais até em Woody Allen. Como ÁTOMO?
Segundo: “minha capacidade descritiva ainda é mambembe…”. Não creio que exista esta palavra em ingles, vinda da mesma origem que tem em Português; ainda mais para descrever uma capacidade supostamente pequena. Seria uma forma falsamente modesta de dizer:não sei descrever bem ainda.

Resposta:

Bem parece que “átimo”, que ficaria melhor nessa frase vem de “átomo”. Mas o que cabe é a primeira mesmo.

“Tradutore, traditore”.

Origem Da Palavra