1) ‘Cut’ (versão de uma obra, como em ‘director’s cut’ [versão do diretor] no lançamento em DVD de um filme) [em inglês]
2) ‘Awn’ (aresta, pragana, barba da espiga de cereais ou fofura demais) [em inglês]
3) ‘Burrito’ (lanche típico mexicano, contendo fina de massa, enrolada e recheada com diversos ingredientes [carne, feijões, queijo, etc.]) [em espanhol]
4) ‘Issue’ (edição original de uma obra, pelo que a edição reimpressa é ‘reissue’ [‘re-‘ + ‘issue’]) [em inglês]
5) Carcomido (roído ou corroído por carcoma; caruncho ou que se deteriorou; danificado) [em português]
6) Revisteca (teatro de revista de pouca qualidade ou importância) [em português]
No caso da 3, imagino que tenha algo a ver com burro… mas qual a relação etimológica entre burro (animal) e ‘burrito’ (lanche)?
No caso da 5, já localizei carcomer na lista de palavras… mas decidi mantê-la do mesmo jeito, já que, às vezes, vocês acabam descobrindo a origem completa depois de um tempo, né?
E, no caso da 6, quero saber de onde vem o sufixo -eca. Achei que revisteca era revista + -teca (assim como em biblioteca, gibiteca [no Brasil] ou bedeteca [em Portugal e em Angola], hemeroteca, pinacoteca, ilustrateca, etc.)… mas fui investigar e revisteca não é um edifício/depósito de revistas. E aí? Esse sufixo, o -eca, ele vem de onde então?