Sufixo “gone”
Palavras: Antígona
Boa tarde.
Tenho dúvida sobre o sufixo grego “gone”. Vi que ele tem duas significações: 1) semente, geração, descendência; 2) ângulo. É isso mesmo?
E no caso da tragédia grega de Sófocles, deve-se dizer, em português, Antígone, Antígona, ou ambas as formas estão corretas? Já encontrei as duas em várias traduções.
Obrigado.
Resposta:
Ambas as formas aparentam ser corretas.
Neste caso, ANTÍGONE é o feminino de ANTIGONUS, “no lugar de seus pais”, o final da palavra trazendo a ideia de “geração”.