araque (no sentido de algo falso, enganoso)
coifa
fasciculado
liberiano
mamelonar
tique (no sentido de movimentos ou atos involuntários e repetitivos)
Resposta:
Seria uma alteração de áraca, bebida alcoólica retirada de uma palmeira chamada HARAQ, que em árabe quer dizer “transpiração”. Explica-se que, como a pessoa embriagada fica pouco confiável, a palavra adquiriu o sentido de “coisa falsa, não-verdadeira”.
Do Latim COIFA, do Germânico KUFIA, “coifa, proteção para a cabeça”.
Do Latim FASCICULUS, “pequeno feixe”, da FASCIES, “feixe”, mais o sufixo diminutivo -CULUS.
Temos duas palavras assim em nosso idioma. A qual se refere?
Do Latim MAMA, “mama”.
Do Francês TIC, usada para certa doença equina que se manifesta com espasmos e movimentos súbitos e descoordenados, de origem desconhecida.