feriadão
Minha irmã teima muito comigo. Implica pq falo “brocoli”. Essa palavra veio do Latim, certo? E o que a Itália tem o que com isso, usando a palavra como digo, é por ser um idoma intimamente derivado do Latim, certo? Ela é teimosa…
Desta vez é COTONETE, que falo com as vogais abertas e ela, fechadas. E eu digo: fale então sabonéte, ora! É que, tendo vindo esta palavra de “algodão” e com um ENE junto, este fecha o som. Certo? Chegou perto do N fale fechado, digo-lhe.
Mas a pergunta é: tem esta palavra algo a ver cotão, não tem?
CASSAR e CAÇAR me parecem de origens diferentes, mas entendo como sendo mais ou menos a mesma coisa. Mudou algo tão importante na origem, a ponto de sere diferenciadas
pela escrita sendo homófonas?
Bom feriado! Um verão bem ão foi esse. Aqui no Rio de Janeiro saímos da frigideira mas não chegamos ao refrigerador (não “freezer”, vamos combinar).
Resposta:
Prezada Imperatriz, data maxima venia, sua irmã tem razão. Essa palavra em nosso idioma é um substantivo masculino plural e portanto termina em S.
Vem do Latim broccus, “o que tem a boca ou os dentes para a frente”, dando a ideia geral de ”pontudo, saliente”. Usa-se para designar o vegetal pelo sentido de “fazer saliência ao nascer, brotar”.
Se você usar a palavra sem o “S”, é porque está usando em Italiano, o que a obriga a pronunciá-la entre aspas ou em itálico. Se conseguir.
Nós aqui lidamos com Etimologia, como você sabe, não com Prosódia. Concordamos com a sua pronúncia de cotonete, mas não podemos explicar direito, em sã razão.
Esta marca deriva do Inglês COTTON, “algodão”, mais uma terminação que dá a ideia de “pequeno”.
Bom feriado para você também.
Tanto cassar como caçar estão citadas em nossa Lista de Palavras, dê um pulinho lá.