Palpites referentes a etimologia X significado
*) O que vocês acham de quem condena as mudanças de sentidos das palavras com o tempo? Tipo “obra-prima”, “aniversário” e “índio”.
**) Tem gente que insiste que “obra-prima”, pela etimologia da palavra, só pode ser uma obra-prima por autor, não qualquer grande obra da mesma pessoa… que “aniversário”, pela etimologia, só pode ser um por ano, não uma vez por semestre, por exemplo… e que “índio”, pela etimologia, tem que ser nativo das Índias, não original do continente americano! Mas vejam que “desaforo” também mudou bastante de sentido… e ninguém chia em razão ou virtude disso!
***) E o que dizer de quem defende a ideia de que certas palavras devem ser grafadas com a mesma letra do que em suas origens (etimologias)? Típico caso de “beringela”/”berinjela”, que muda a grafia (de “G” para “J” conforme o lugar em que se fala português… porém, existe bastante palavra que muda a letra do sentido original para o atual mesmo! Como algumas, de origem árabe, em que o “Q” virou “C” ou “K” para o português atual! E então? Tem disso aí!
****) Ah, sim: se puderem palpitar disto ainda… mas tem muita gente que chia por “Qatar” (país) ser escrito com “Q” no lugar de com “C” (“Catar” no caso!)… dizem que o português, enquanto idioma, não permite “Q” sem “U” seguido (vocês até já explicaram a origem disso…)! Mas e quanto a “Bangladesh”, “Hong Kong” e “Taiwan”, que, também, não obedecem à “norma culta” do idioma português na realidade?
Por favor, muitíssimo obrigado e um grande abraço!
Resposta:
Muitas de suas observações não nos cabe discutir aqui. Mas podemos contribuir com algum conhecimento.
A obra-prima vem da época em que, nas guildas medievais, um artesão, para ser reconhecido e poder começar a trabalhar, apresentava o seu primeiro trabalho feito sozinho a um grupo de profissionais. Era naturalmente muito caprichado, daí que obra-prima adquiriu o sentido de algo especialmente bem feito.
O Português não aceita Q sem U. Mas Qatar e as outras que você cita não pertencem ao nosso idioma.
Há letras em outros idiomas que não conseguem ser pronunciadas por nós, lusofalantes. Isso faz com que elas sejam escritas de diversas maneiras.