Pergunta #8986
Mestre, vou tentar ser sintética e explícita. Piropo vem do Latim pyropus, do Grego pyropós.Piro é fogo, ok. Mas tem uma passagem pelo italiano aí, suponho, pois vem a dar num tipo de cantiga, poesia, e não no apenas no metal, que é a definição dos dicionários. Queria saber que passagem é esta.De fogo para metal e de metal para, vamos dizer, folclore (não achei palavra melhor agora), mas é cantiga também.
E tem SIROCO, que suponho vir do árabe e suponho também – pq não me lembro agora o outro nome – o vento que traz aquele tom avermelhado do deserto do saara para Roma e produz o tom, a cor característica da cidade (suja a roupa da gente de areia do deserto). Ou pode ser que o vento tenha é outro nome de que não me lembro mas logo me lembrarei, porém a dúvida é: vem do árabe, certo? Pode me refrescar a mente lembrando o nome do vento que vem por cima do Mediterrâneo para a Europa mas me foge agora? É que entra na minha literatura como vindo da Africa (Sahara) mas…
May I say to my pupils that the expression “to make waves” (hi!)comes from “manus turbare”?
Resposta:
PIROPÓS se forma por PYROS e OPS, “olho, rosto”. Aplicava-se, além de uma liga metálica de ouro e cobre, a uma granada, gema talhada geralmente em forma ovalada, lembrando um olho ou um rosto. Metaforicamente, em Espanhol se aplicou a um elogio feito à beleza feminina.
Mas essa parte da cantiga não consta de nossos palimpsestos.
O nome do “siroco”, vento que atinge o sul da Europa vindo do Norte da África vem do Árabe XARUQ, “vento leste”. Mas nada a ver com o “piropo”.
You must use your MANUS for TURBARE the water in order to make waves.