Elogios e, como sempre, mais uma dúvida
Considero esse site um achado da internet. Informações com qualidade, precisão e modéstia. Só tenho a agradecer pelo trabalho de vocês.
Sempre tenho dúvidas relacionadas a área da saúde, pois sou estudante de medicina e julgo muito mais interessante compreender a origem das palavras ao invés de simplesmente memorizá-las.
Claro que nas viagens em busca de palavras médicas acabo me surpreendendo e me alegrando com outras palavras.
Eis minhas dúvidas:
– Exsudato
– Transudato
– Ortostático / Ortopnéia (na prática, um se refere à posição \”em pé\” e a outra, desconforto respiratório ao se deitar). Pude observar que Orto provém do Grego (Orthos) = Reto, Certo. Mas como pode uma palavra se referir à posição vertical e a outra, à posição horizontal?
Atenciosamente,
Leonardo
Resposta:
Gratos pelas suas palavras, elas são um incentivo que nos diz que estamos conseguindo nosso propósito.
É caraterístico de quem gosta de Etimologia acabar sendo distraído no caminho por outras palavras.
1) Do Latim EX-, “para fora”, mais SUDATUS, particípio passado de SUDARE, “suar”. Indica a passagem de líquidos com proteínas e células devido a lesões vasculares.
2) Do L. TRANS-, “através”, mais SUDATO. Refere-se à passagem de líquidos do soro sem manifestações inflamatórias, por diferença de pressão.
3) Ortostático se refere à posição de pé; ortopneia se refere à dificuldade de respirar exceto na posição de pé. Não há problema etimológico ou conceitual, apenas se trata de ver de pontos de visdta diferentes.